تاريخ : چهارشنبه 1392/12/07 | 14:50 | نویسنده : حميدرضا |

Шпионаж

توضیح این کلمه:

Деятельность по разведыванию, собиранию или похищению сведений, материалов, составляющих военную или государственную тайну, с целью передачи их другому государству, фирме и т.д.

 

 

چند ترکیب این کلمه:

Научный шпионаж

Экономический шпионаж

Заниматься шпионажем

Система шпионажа

Обвинение в шпионаже

مرور چند جمله خبری و آشنایی با ترکیبات این کلمه:

- Германии не удастся вынудить США отказаться от ведения шпионской деятельности на территории ФРГ.

- Отвечая на вопрос, ожидает ли она изменений в действиях Вашингтона после шпионского скандала, Меркель сказала: «Я не могу это прогнозировать, естественно, я надеюсь, что-то изменится».

- шпионаж среди союзников не свидетельствует о «партнерском сотрудничестве».



تاريخ : دوشنبه 1393/04/23 | 22:53 | نویسنده : حميدرضا |

با سلام. امیدوارم که حالتون خوب باشه.

قسمتی از آهنگی رو که برام فرستادین، مربوط به یک آهنگ فرانسوی است و روسی نیست. من این آهنگ رو براتون پیدا کردم. لینک دانلود رو در زیر و متن آهنگ رو در ادامه مطلب قرار دادم:

InGrid - In Tango

 

 

برای برداشت، بر روی نشانی زیر کلیک کنید. (قالب: mp3-192، حجم: 4.67 مگابایت)

http://Trainbit.com/files/8887711884/Ingrid2.mp3



ادامه مطلب
تاريخ : شنبه 1393/04/21 | 19:40 | نویسنده : حميدرضا |

Страховать

از کاربردهای این فعل میتوان به موارد زیر اشاره کرد:

1) (- застраховать) кого-что Заключать договор о страховании кого-, чего-л. с соответствующей организацией:

Страховать жизнь

Страховать багаж

Страховать строения от пожара

Страховать машину, картины, дачный участок

Страховать от пожара, от стихийных бедствий, от наводнений

2) кого-что Предохранять от возможности несчастного случая при выполнении чего-л. (гимнастических упражнений, цирковых номеров, высотных работ и т.п.):

Страховать гимнаста

Страховать сварщика-высотника

Страховать верёвкой

Альпинисты страхуют друг друга

3) кого-что Предохранять от чего-л. неприятного, нежелательного:

Страховать ребёнка от влияния улицы

Страховать кого-л. от стрессов, от неприятностей, от сплетен



تاريخ : یکشنبه 1393/03/11 | 20:7 | نویسنده : حميدرضا |

Странный

از کاربردهای این صفت میتوان به موارد زیر اشاره کرد:

а) Вызывающий недоумение, удивление своей необычностью:

Странный характер

Странный взгляд

Странный вид

б) Ведущий себя необычным образом; ненормальный:

Только странные люди могут так поступать!

Syn: ненормальный, неестественный, противоестественный (усил.), необычный, своеобразный

Ant: нормальный, естественный, обычный, обыкновенный, заурядный, банальный



تاريخ : یکشنبه 1393/03/11 | 19:58 | نویسنده : حميدرضا |

Алсу - Зимний сон

امیدوارم از آهنگ بسیار زیبای Зимний сон لذت ببرید.

(متن آهنگ در ادامه مطلب)

 

 

برای برداشت، بر روی نشانی زیر کلیک کنید. (قالب: mp3 - 128، حجم: 3.98 مگابایت)

http://Trainbit.com/files/6717991884/alsu-zimnijj-son.mp3



ادامه مطلب
تاريخ : شنبه 1393/03/10 | 23:22 | نویسنده : حميدرضا |
در پاسخ به "s" باید گفت:

وقتی تن کسی رو زخمی کنی، دیگه بعدش نوازش کردنش فقط دردشو بیشتر میکنه.

دلی شکسته شده...

چطور در دل شکسته هنوز مانده ای،

خدا میداند...



تاريخ : سه شنبه 1393/03/06 | 21:53 | نویسنده : حميدرضا |

Виктория Дайнеко - стоп, куда же я иду?

امیدوارم از آهنگ بسیار زیبای стоп, куда же я иду لذت ببرید.

(متن آهنگ در ادامه مطلب)

نحوه اجرا برای علاقمندان واضح است.

 

 

برای برداشت، بر روی نشانی زیر کلیک کنید. (قالب: mp3 - 128، حجم: 3.6 مگابایت)

http://Trainbit.com/files/0094691884/viktorija-dajjneko-stop-kuda-zhe-ja-idu.mp3



ادامه مطلب
تاريخ : سه شنبه 1393/03/06 | 16:7 | نویسنده : حميدرضا |

Нюша - наедине

امیدوارم از آهنگ بسیار زیبای наедине لذت ببرید.

(متن آهنگ در ادامه مطلب)

 

 

برای برداشت، بر روی نشانی زیر کلیک کنید. (قالب: mp3 - 128، حجم: 3.3 مگابایت)

http://Trainbit.com/files/5394691884/njusha-naedine.mp3

 



ادامه مطلب
تاريخ : سه شنبه 1393/03/06 | 15:4 | نویسنده : حميدرضا |

текущий:

ترکیبات پرکاربرد این صفت:

текущая политика

текущие задачи

текущие события

текущий момент

текущие дела

текущая работа

пятого числа текущего месяца

в текущем году

текущий счёт

текущий ремонт

 



تاريخ : دوشنبه 1393/03/05 | 23:41 | نویسنده : حميدرضا |
در پاسخ به مهرناز باید گفت:

با سلام. امیدوارم که حالتون خوب باشه. اول از هر چیز تشکر میکنم بخاطر لطفی که نسبت به این وبلاگ دارین، همچنین بخاطر دیر جواب دادن پوزش میخوام. کتاب هایی که توی وبلاگ هستن، یا pdf هستن و یا djvu. برنامه ای که باهاش میشه فایل های djvu رو باز کرد رو هم در وبلاگ قرار دادم. این برنامه خیلی سبک و کم حجمه و فایل مشکلی نداره.

اگر چنانچه باز مشکل وجود داشت، به بنده اطلاع بدین. راجع به دیکشنری هم باید بگم که چشم... اگر دیکشنری بود، حتما در وبلاگ قرار میدم.

با تشکر

 

در جواب به Марьям باید گفت:

با سلام. خواهش میکنم... شما لطف دارین. امیدوارم با نظرات شما وبلاگ بهتر از قبل بشه.

با تشکر

 

در جواب به سعیده باید گفت:

سلام. مرسی، شما خوب هستین؟ اگر بتونم این دیکشنری رو پیدا کنم، حتما توی وبلاگ میدارم.

با تشکر



تاريخ : دوشنبه 1393/02/29 | 20:45 | نویسنده : حميدرضا |
در این پست، نرم افزارهای مفید آندرویدی رو برای شما دوستان عزیز قرار داده ام. امیدوارم که نهایت استفاده رو از این نرم افزارها ببرین.

 

- آخرین اخبار را به زبان روسی بخوانید:

http://Trainbit.com/files/4375041884/ru.mail.mailnews-2.apk

 

- فرهنگ لغت دال:

http://Trainbit.com/files/8685041884/org.forzaverita.daldic-3.apk

 

- رمان جنگ و صلح تالستوی:

http://Trainbit.com/files/7985041884/com.yulapps.app383by52-1.apk



تاريخ : جمعه 1393/02/26 | 17:47 | نویسنده : حميدرضا |
با سلام خدمت شما دوستان عزیز.

از دوستانی که به بنده ایمیل دادن پوزش می خوام بخاطر اینکه بهشون جواب ندادم. اگر دوستان عزیز در همین وبلاگ سوالات خودشون رو بپرسن خیلی ممنون میشم، چون برای بنده راحت تره و از طرفی امکان ندیدن و یا پاک کردن بطور اتفاقی وجود نداره.

با تشکر



تاريخ : دوشنبه 1393/02/08 | 18:32 | نویسنده : حميدرضا |

از طولانی ترین افعال زبان روسی میتوان به

переосвидетельствоваться

субстанционализироваться

интернационализироваться

از طولانی ترین اسم ها میتوان به

человеконенавистничество

высокопревосходительство

از طولانی ترین قیدها میتوان به

неудовлетворительно

و از طولانی ترین صفت ها میتوان به

сельскохозяйственно-машиностроительный

электрофотополупроводниковы

частнопредпринимательский

اشاره کرد.

اسامی مواد در شیمی ممکنه بسیار طولانی تر باشه. مثلا این کلمه

тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые

با 55 حرف!




تاريخ : جمعه 1393/02/05 | 21:7 | نویسنده : حميدرضا |



تاريخ : جمعه 1393/01/01 | 21:13 | نویسنده : حميدرضا |

Виктория Дайнеко - один раз в год сады цветут

امیدوارم از آهنگ بسیار زیبای один раз в год сады цветут لذت ببرید.

(متن آهنگ در ادامه مطلب)

نحوه اجرا برای علاقمندان واضح است.

 

 

برای برداشت، بر روی نشانی زیر کلیک کنید. (قالب: mp3 - 192، حجم: 5.15 مگابایت)

http://Trainbit.com/files/5779881884/Odin_raz_v_god_sady_cvetut.mp3

 



ادامه مطلب
تاريخ : جمعه 1392/12/16 | 15:38 | نویسنده : حميدرضا |
به جمله زیر دقت کنید:

США подпишут всеобъемлющее соглашение с Ираном лишь в том случае, если будет гарантия, что он не сможет заполучить ядерное оружие.

این جمله از یک متن خبری مربوط به مذاکرات هسته ای ایران و آمریکا است. این جمله را جان کری، وزیر امور خارجه ایالات متحده گفته است. در این جمله چند نکته وجود دارد:

- США подпишут...

- همانطور که می دانید در اخبار و متون مختلف، ایالات متحده به صورت США نوشته می شود. США یک کلمه اختصاری از "ایالات متحده آمریکا" (Соединённые Штаты Америки) است. خب، دوباره به عبارت بالا دقت کنید. فعل به صورت جمع آمده است: подпишут. چرا جمع آمده است؟ در ربان روسی برای США، فعل به صورت جمع می آید، چون به "ایالات متحده" اشاره می کند و نه به "آمریکا".

حالا به ادامه متن خبر دقت کنید:

- Об этом говорится в обращении госсекретаря США Джона Керри к участникам ежегодной конференции Комитета по американо-израильским общественным отношениям (АИПАК).

- برای عبارت "وزیر امور خارجه"، کلمه госсекретарь آمده است. خود کلمه госсекретарь نیز اختصاری است و کامل آن Государственный секретарь می باشد. توضیح این نکته این است که در آمریکا، پست Государственный секретарь با پست министр иностранных дел که در بیشتر کشورهای دیگر وجود دارد، برابری می کند.



در دو جمله به عبارت های:

- США подпишут [...] соглашение с Ираном

- в обращении [...] к участникам

- ядерное оружие

- [...] ежегодной конференции Комитета

دقت شود.



تاريخ : جمعه 1392/12/16 | 0:6 | نویسنده : حميدرضا |



تاريخ : پنجشنبه 1392/12/15 | 23:19 | نویسنده : حميدرضا |

Управление при синонимических словах

Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления. Сюда относятся:

- обрадоваться кому – чему -- обрадован чем (обрадовался приезду друга -- обрадован счастливым исходом дела)

- обращать внимание на кого – что -- уделять внимание к о м у – ч е м у (обращать внимание на детей -- уделять внимание детям)

- опираться на кого – что -- базироваться (в значении “основываться на чём-л.”) на чем (опираться на фактические данные -- базироваться на результатах эксперимента)

- основываться на чем -- обосновывать чем (основываться на одних предположениях -- обосновывать проверенными фактами)

- превосходство над кем – чем -- преимущество перед кем – чем (превосходство общечеловеческих ценностей над классовыми интересами -- преимущества рыночной системы перед административно-командной)

- препятствовать чему -- тормозить что (препятствовать экономическим реформам -- тормозить экономические реформы)

- различать что и что -- отличать что от чего (различать старые и новые методы -- отличать новые методы от старых)

- уверенность в ком – чем -- вера в кого – что (уверенность в победе -- вера в победу)




تاريخ : سه شنبه 1392/12/13 | 22:41 | نویسنده : حميدرضا |
Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) сказал: «Если бы у кого-либо из вас возле дома протекала река и вы купались бы в ней пять раз в день, осталась бы на вашем теле какая-либо грязь?». Сподвижники ответили: «Нет, не осталась бы». Тогда Пророк (мир ему и благословение) сказал: «Так благодаря пятикратным намазам Аллах очищает вас от грехов».



تاريخ : شنبه 1392/12/10 | 12:55 | نویسنده : حميدرضا |
توجه کنید که:

При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое обычно согласуется по правилам согласования с подлежащими-существительными (в роде и числе).

Например:

Тысяча книг поступила в школьную библиотеку.

Миллион демонстрантов заполнил площади и улицы столицы.




تاريخ : چهارشنبه 1392/12/07 | 22:13 | نویسنده : حميدرضا |
به توضیح زیر توجه کنید:

в последнее время -- за последнее время:

первое сочетание указывает на определенный момент, второе -- на временной отрезок

مقایسه کنید:

В последнее время он чувствует себя лучше.

За последнее время он добился улучшения своего здоровья.




تاريخ : چهارشنبه 1392/12/07 | 21:43 | نویسنده : حميدرضا |
به این دو عبارت توجه کنین:

в последнее время -- за последнее время

چه تفاوتی بین این دو وجود دارد؟ چه زمانی از в و چه زمانی از  за استفاده می کنیم؟

حالا دو عبارت دیگر:

в два часа -- за два часа (сделать)

بین این دو چه تفاوتی وجود دارد و چه زمان از کدام استفاده کنیم؟




تاريخ : چهارشنبه 1392/11/30 | 0:0 | نویسنده : حميدرضا |
Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. Достаточно часто параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако немало случаев, когда одна из параллельных форм более употребительна в одном из указанных родов:



چندین مثال:

аневризм -- аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме)
анемон -- анемона (более распространена вторая форма)
арабеск -- арабеска (равноправные формы; соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок)
вольер -- вольера (равноправные формы)
выхухоль, -я -- выхухоль, -и (равноправные формы)
дискет -- дискета (более употребительна вторая форма)
жираф -- жирафа (более употребительна первая форма)
закут -- закута (слова диалектные, в литературном языке встречаются редко)
идиома -- идиом (вторая форма вытесняется первой)
клипс -- клипса (вторая форма разговорная)
лангуст -- лангуста (равноправные формы)
малолеток -- малолетка (более употребительна вторая форма)



تاريخ : سه شنبه 1392/11/29 | 23:0 | نویسنده : حميدرضا |

Названия праздников, народных движений, знаменательных дат:

С п р о п и с н о й буквы обычно пишется первое слово и собственные имена в названиях праздников, народных движений, знаменательных дат, например: Новый год (но допустимо оба слова с прописной), Первое мая
(1 Мая), Международный женский день, День независимости (12 Июня), День Победы, Неделя славянской письменности и культуры, Жакерия (конкретное историческое событие, но: жакерия -- в значении “крестьянское восстание”), Медный бунт, Лионское восстание (но: восстание чомпи, восстание силезских ткачей -- не в значении собственного имени), Девятое января (9 Января), Народный фронт. Ср.: День 9 Сентября -- день освобождения Болгарии от немецко-фашистской оккупации. О написании религиозных праздников.

Примечание 1. Родовые наименования сохраняют написание с о с т р о ч н о й буквы, даже если являются первым словом словосочетания, например: движение Сопротивления, война Алой и Белой розы, литовское движение “Саюдис”, украинское движение “Рух”.

Примечание 2. С п р о п и с н о й буквы пишутся также названия некоторых спортивных мероприятий, например: Олимпиада 1980 года, игры на Кубок мира по футболу, соревнования на Кубок мира по борьбе.



تاريخ : سه شنبه 1392/11/22 | 22:9 | نویسنده : حميدرضا |

Зарубить на носу

И заруби это себе на носу: обмануть меня тебе не удастся!

Значение. Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

Происхождение. Слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.

Довести до белого каления

Мерзкий тип, доводит меня до белого каления.

Значение. Разозлить до предела, довести до бешенства.

Происхождение. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Выражение из речи кузнецов.



تاريخ : سه شنبه 1392/07/23 | 14:46 | نویسنده : حميدرضا |
سلام دوستان عزیز... امیدوارم که حال تک تک شما خوب باشه.

من یک عذرخواهی به شما بدهکارم... چون خیلی وقته که وبلاگ رو به روز نکردم... از همه شما علاقمندان تشکر میکنم که با نظرات خودتون من رو در هر چه بهتر شدن وبلاگ راهنمایی میکنین.

ان شاءا.. هر چه زودتر وبلاگ رو به روز خواهم کرد...



تاريخ : یکشنبه 1392/07/07 | 22:1 | نویسنده : حميدرضا |
در جواب به آقا يا خانم ملكي:

با سلام. اميدوارم كه حالتون خوب باشه. خيلي خوشحالم كه به زبان هاي روسي و فرانسه علاقه دارين. علاقه ميتونه سكوي پرشي باشه به سمت يادگيري بهتر، روانتر و سريعتر. خب اين كه كلاس برين يا خودتون بخونين بستگي به مهارت و توانايي شما داره. بهتره قبل از شروع، مهارت خودتون رو محك بزنين و از سطح يادگيريتون مطلع بشين، بعد يادگيري بصورت خودآموز يا استفاده از كلاس رو انتخاب كنين.

اينكه كدوم رو اول بخونين، باز بستگي به خودتون داره، خب يادگيري رو براي علاقه خودتون ميخواين يا نه؟ اگر بحث علاقه هست ببينين به كدوم بيشتر گرايش دارين، كدوم براتون راحت تره و كدوم شما رو بيشتر جذب ميكنه. زبان روسي زبان سخت و با ابهتي هست، فرانسه شيرين و نزديك به انگليسي ست، روسي ادبيات قوي داره، فرانسه در پنج قاره صحبت ميشه و ... و ... . خب اينا رو بسنجين و سپس انتخاب كنين.

در بازار كتاب خوشبختانه كتاب هاي خوبي براي آموزش اين دو زبان وجود داره كه ميتونين تهيه و استفاده كنين. اگر كلاس رو انتخاب كردين كه خودشون كتاب رو بهتون معرفي ميكنن.

با تشكر



تاريخ : جمعه 1392/06/08 | 4:24 | نویسنده : حميدرضا |

Возраст: Age



одного возраста — of the same age

предельный возраст — age limit

школьный возраст — school age

в возрасте 15 лет — at the age of 15, aged 15

в возрасте (взрослый) — of age; no longer a child

выйти из возраста (для) — be too old (for); exceed the age limit (for); be past the age (for)

выйти из школьного возраста — be no longer of school age

совершать преступление в несовершеннолетнем возрасте — to commit a crime as a juvenile




تاريخ : سه شنبه 1392/06/05 | 4:19 | نویسنده : حميدرضا |

Я читаю по-русски. Книга для чтения со словарем

اين كتاب مخصوص كار جهت افزايش مهارت خواندن متون روسي ست و براي مبتديان و كساني كه در حال يادگيري زبان روسي هستند، تهيه شده است.

Сборник текстов предназначается для обучения чтению иностранных учащихся, начинающих изучать русский язык с нулевого уровня. Пособие состоит из трех разделов. Первый раздел включает адаптированные тексты для чтения: предания, легенды, сказки. Объем словаря - около 1200 единиц. Объем словаря второго раздела - около 2000 единиц. Тексты подвергнуты средней степени адаптации.
В третьем разделе представлены оригинальные тексты - отрывки из произведений К.Паустовского, В.Шукшина, В.Токаревой и др.
Издание снабжено контекстуальным словарем.



براي برداشت، نشاني زير را در مرورگر بچسبانيد. (قالب: PDF، حجم: 3.9 مگابايت)

http://trainbit.com/files/9669429884/Читаю_по-русски.pdf



تاريخ : پنجشنبه 1392/05/17 | 16:31 | نویسنده : حميدرضا |
  • گردشگری
  • آی سی ام پورتال